“تطلَع إلي “..قصيدة رائعة ونصها الاصلي
الزمان انفو ـ سبق أن نشرنا “تطلع إلي” هذه القصيدة التي ترجمت بالعربية مؤخرا من طرف كاتبين شهيرين و كلفتهما ليلة كاملة بحسب ما أخبرتني كاتبتها الاستاذة والأديبة مريم درويش، ولان بعض قراء”الزمان انفو” اتصل بي سائلا عن الأصل قمت بإرفاقه هنا وإعادة نشره تلبية لرغبتهم.
تطلّع إليّ!
تطلّعْ إليّ..
على بساط (حدائق رانخويز)..
رقصتُ و طرَّزْتُ على نطاق خِصْرِيَ الدّنيا..
كُلَّ الدّنيا طَرَّزْت في ذاكرة رجال القوافل، توطَّنْتُ هاجسا…
توطَّنت صُغتُ فخذيْ سنغور..
و نِمتُ على لغة نزار..
و فوق أجفان عثمان دياجانا…
تدحرجت تطلْعْ إِلَيّ! في عُمر الخيّام أضرمْتُ ناريَ…
أضْرمت و دُرتُ حول جسد جلال الدّين الرومي…
دُرتُ ودُرت حَلَّقْتُ أعلى صوتِ أم كلثوم..
حلّقت و بأظافري خدشتُ أوتار التيدينيتْ..
زخرفةَ الطَّبْلِ، خدشت مزّقتُ….
مزّقْتُ الحياءْ! تطلّعْ إليّ! كنتُ ملكةً..
و خادمةً كًنتْ! و المرأةَ التي رجمتَ…
كُنتُها كنتُ أُمّكَ كنتُ أختكَ و امرأتَكَ..كنت.
كنتُ حوّاءَ..بلقيسَ..
شهرزاد و ليلى..والمجنون!
كنتُ الهلالَ..و كُنتُ الصليبْ!
تطلَّعْ إليّ!
كنتُ حياتكَ.. ثُمَّ صِرْتُ خوفكَ..
موتكَ خطيئتكَ..و توباتِك!
صرتُ…سوطَ الرقيبْ!
تطّلَّعْ إليّ!
أنتَ الذي لم تعدْ تَراني و مَحَوتني من ذكرياتك
إذْ بترتَ من جسدي…
عُذريةَ الجمال!
أنتَ مَن أراد يومًا..
أنْ يفقأَ عينيّ أنْ يجتثَّ شعرَ رأسي..
أنتَ مَن أرادَ يومًا..
أن يقتلعَ أسناني…
و يُعْدِمَ جَسَدِي من الوجودْ!
تَطلَّعْ إليّ!
أنتَ الذي لا تخشى الموت..
و رغمَ ذلكْ تنفرُ منّي ما إنْ تَرانِي!
أنتَ الذي تلفِظُنِي من دنياك..
و تأملُ أن تملكني في فردوسك!
مفصَّلةً على مقاسِ شهوتك!
تطَلَّعْ إليَّ يا مَنْ قَتَلْتَنِي و لستَ تراني..!
وفي ما يلي النص الأصلي:
“Regarde moi !
J’ai dansé dans les jardins d’Aranjuez
J’ai brodé le monde à la coupe de mon ventre
J’ai hanté les mémoires des hommes des caravanes
J’ai dormi sur la langue de Nizar Qabani
J’ai roulé sur les paupières d’Ousmane Diagana
J’ai ciselé les cuisses de Senghor
Regarde moi !
J’ai brûlé Omar Khayyam
J’ai tourné sur la peau de Djalal od Din Rûmi
j’ai volé sur la voix d’Oum kalthoum
J’ai griffé les cordes des tidinit
et les les arabesques du t’bol
J’ai foulé la pudeur
Regarde moi !
J’ai été étoiles et servante
J’ai été celle que tu as lapidé
J’ai été ta mère et ta femme et ta sœur
J’ai été Awa et Bilqis et Schéhérazade
Et Leyla et Majnoun
J’ai été le croissant de lune et la croix
Regarde moi !
J’ai été ta vie
Je suis devenue ta peur, ta mort, ton péché, tes expiations
Le fouet de la censure
Regarde moi toi qui ne me vois plus
Toi qui m’efface de tes mémoires en excisant en moi la beauté
Toi qui voudrais crever mes yeux et couper ma chevelure
et gommer jusqu’au néant ma peau et mes dents
Regarde moi toi qui ne crains pas la Mort
mais fuis devant moi
Toi qui me vomis tout en espérant me posséder dans ton paradis remodelée à la mesure de tes fantasmes
Regarde moi !
Tu me tues
Et tu ne me vois pas…”